2014年3月16日 星期日

【古文】陸雲<與兄平原書>試翻(四,十,二十三則)


其實這是呼應百度歷史同好才開始的工作。
起因是因為陸雲寫給他哥很多信,為了發掘裏頭的秘辛與陸雲的萌點,所以同好們自發性的開始分工翻譯和整理。順便吐槽
這裡只會放我自己翻譯的部分,陸雲寫給他哥的信太多,要全翻譯我正事都不用做了(X
歡迎有興趣的同好來研究!

以下翻譯參考劉運好先生<陸士龍文集校註>,以及個人理解。






陸雲<與兄平原書>四

原文:
雲再拜:前省皇甫士安<高士傳>,復作<逸民賦>,今復送之,如欲報稱。
久不作文,多不悅澤,兄為小潤色之,可成佳物,願必留意。
四言五言非所長,頗能作賦。為欲作十篇許,小者以為一分生於愁思,遂復文。誨欲得雲論,間在郡紛紛,有所鈎定,言語流行斷絕,欲更定之,而了不可以思慮,今自好醜不可視。想冬下體中佳,能定之耳。
兄文章已自行天下,多少無所在。且用思困人,亦不事復及以此自勞役。閒居恐復不能不願,當自消息,謹啟。

 
翻譯:
雲再拜:之前研讀皇甫士安的<高士傳>,故作<逸民賦>再送給阿兄,希望能得到回答。很久沒寫文了,有許多不夠漂亮流暢的部分,如果阿兄能小小潤色一番,就能成為佳作,希望你一定要記得。

我不擅長四言與五言詩,但對作賦頗有心得,打算寫十篇左右。從小方向來看賦多因愁思而生,所以才要寫賦。我想證明我的論點,暗中注意了郡內文士們的想法,一邊修訂文章,注意文章中語氣不流暢的部分。想再繼續修定,但我思慮不周,文章粗略得我都看不下去。也許到了冬天思路會比較清楚,到那時就能修定了。

阿兄的文章已經流傳於天下,無所不在。而且著作會使人困倦,無法顧及其他事情,有如服勞役一般。閒散在家寫作時可不能不謹慎啊,希望能得到阿兄的回信,謹啟。

 
 
 
感想:
一翻到文學理論我就頭大了。
"誨欲得雲論,間在郡紛紛,有所鈎定,言語流行斷絕,欲更定之,而了不可以思慮,今自好醜不可視。想冬下體中佳,能定之耳。"這段只看劉運好先生的註釋看不出所以然,但是我沒查到更詳細的註解,所以是按照自己的理解翻的,僅供參考,非常抱歉囧。
那句"間在郡紛紛"我在想有沒有可能其實是"問在郡紛紛",因為這樣才能解釋這一大段到底在講什麼,總之我是按照這個理解翻譯了...

<逸民賦>我本來也想貼上來,但是長到夭壽,所以我只貼賦序,能大致知道主旨是什麼就好。
『富與貴,人之所欲也。而古之逸民,或輕天下,細萬物,而欲專一丘之歡,擅一壑之美,豈不以身聖於宇宙,而恬貴於紛華者哉!故天地不易其樂,萬物不干其心,然後可以妙有生之極,享無疆之休也。』

我有大略看過逸民賦全文,坦白說陸雲的文章比他老哥清新易讀多了。
陸機真的學識太淵博才華太過,一句話就要塞一堆典故,讀起來真的很累。
雖然看得出陸機的才華有多高,但陸機真正想說的話很容易被那堆逞才的詞藻蓋過去。
比較起來,陸雲想說的話就很明白。


然後從這一封信我們看到陸雲的兄控與腹黑(?

最後一段其實就是在說"阿兄你文章寫太多會油盡燈枯的,要注意身體啊。"
可是你又要你阿兄一定要記得幫你改作文,我不懂你啊士龍!
 
 
 
 
-----
 
陸雲<與兄平原書>十

原文:
雲再拜,嘗聞湯仲嘆<九歌>,昔讀<楚辭>,意不太愛之。頃日視之,實自清絕滔滔。故自是識者,古今來為如此種文,此為宗矣。
視<九章>時有善語,大類是穢文,不難舉意。視<九歌>便自歸謝絕。思兄常欲其作詩文,獨未作此曹語。若消息小佳,願兄可視作之。兄復不作者,恐此文獨單行千載。
間嘗謂此曹語不好,視<九歌>正自可嘆息。王褒作<九懷>,亦極佳,恐猶自繼。真玄盛稱<九辯>,意甚不愛。

 

翻譯:
雲再拜,曾經聽湯仲(陽仲)感歎<九歌>,以前讀<楚辭>不太喜歡,最近再讀,覺得真是清雅超絕。所以自古以來的有識之士,無不將<楚辭>視為此類文學之宗。

讀<九章>時常看見不錯的句子,但文體大多蕪雜,難以稱意。
讀<九歌>便自覺辭盡心力。想到阿兄常常寫詩文,獨獨還沒寫過像<九歌>這樣的文章。如果你身體還好的話,希望阿兄可以試寫這樣的文章看看。如果阿兄也不寫的話,恐怕<九歌>就要孤獨的流傳後世了。(意即:恐怕也沒有其他人能寫出像<九歌>這麼好的文章了)
常聽到有人說像<楚辭>這樣的文學不好,看到<九歌>,真應為這種話嘆息。
王褒寫的<九懷>也非常好,已經可以視為<九歌>的延續。真玄盛很稱許<九辯>,但我不太喜歡。


補述:
陽仲:據劉運好先生註解,陽仲就是潘滔,潘尼的從子。寫成湯仲可能是後人記錯,或陸雲太興奮寫太草(誤


感想:
這篇就是之前提到士龍想阿兄也寫一篇仿效楚辭的文章。
再翻譯還是覺得士龍兄控得已經沒得治了。同時也一直想害死他老哥(X)
士龍啊你知道像九歌那種文多難寫嗎!!!!!!
我想陸機也很清楚不能拿自己的性命開玩笑,所以陸機沒寫。於是士龍自己寫了<九愍>......(以上誤


不過沒看這篇還不知道,原來楚辭在當時評價很兩極啊。
但是當時流行的賦其實就是從楚辭演變來的,楚辭可以說是純文學的先聲啊。
 
 
 
-----
 
陸雲<與兄平原書>二十三
原文:

雲再。省諸賦皆有高言絶典不可復言。頃有事復不大快凡得再三其未精倉促未能之次第省《述思賦》流情至言,實為清恐故復未得為兄賦之最。
兄文自為非累日精抜卒不可得言 。 《文賦》甚有辭,綺語頗多。文適多體,便欲不清,不審兄呼爾不。《詠徳頒》甚復省之然 。
《扇賦》腹中愈首尾,發頭一而不快烏雲龍見」,如有不。《感逝賦》愈前恐故小不,然一至不復減 。《漏賦》可謂清工。兄頓作爾多文・而新奇乃而真令人怖復道作文。謹啓


翻譯:
雲再拜。仔細讀了阿兄新寫的這些賦作,都有卓越的言論與精確絕妙的典故,無需多說。最近事務較多,身體又不太舒服。雖然一再的研讀過了,但這些賦作還讀得不夠深入,也來不及為這些賦作排一個名次。
讀<述思賦>深情至言,實為清妙。但恐怕還不是阿兄這些賦中最好的一篇。

阿兄之文已是一世之雄,沒有多年刻苦精學累積下的學識與涵養,是不能談論的。
<文賦>文筆很好,華美的詞藻也很多,文章分太多體裁,就會顯得不夠清新明確。不知道阿兄以為如何?<詠德頌>十分完美,讓人讀了感傷。

<扇賦>中段內容豐富勝過開頭結尾,文章開頭語單調而不通順,言烏雲龍見」不符合體裁。<感逝賦>名次較前,可惜篇幅應該再短一些,但又找不出該刪去的部分。<漏賦>可謂清新工麗。
阿兄寫了這麼多文章,但每一篇都有嶄新的思想和奇麗的文字,真讓人覺得恐怖。不方便再繼續說寫文的事了,謹啟。


感想:
陸雲根本就一邊說讀後感,一邊稱讚自己的學識涵養
兄文自為非累日精抜卒不可得言 。"然後你就開始評論起你老哥的文章了,這是在說自己也是"累日精拔"所以才可以講你老哥的文章怎樣怎樣吧!(爆笑

還有如果<感逝賦>的評論我沒意會錯,陸雲應該比較喜歡篇幅較短的小賦。

最後那句"阿兄你好恐怖"又害我爆笑了好久。

 
 
 

沒有留言:

張貼留言